א שִׁיר הַשִּׁירִים,
אֲשֶׁר לִשְׁלֹמֹה. |
1 The song of songs, which is Solomon's. |
ב יִשָּׁקֵנִי מִנְּשִׁיקוֹת פִּיהוּ,
כִּי-טוֹבִים דֹּדֶיךָ מִיָּיִן. |
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth--for thy love is
better than wine. |
ג לְרֵיחַ שְׁמָנֶיךָ טוֹבִים, שֶׁמֶן תּוּרַק
שְׁמֶךָ; עַל-כֵּן, עֲלָמוֹת אֲהֵבוּךָ. |
3 Thine ointments have a goodly fragrance; thy name is as ointment
poured forth; therefore do the maidens love thee. |
ד מָשְׁכֵנִי, אַחֲרֶיךָ נָּרוּצָה; הֱבִיאַנִי
הַמֶּלֶךְ חֲדָרָיו, נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בָּךְ--נַזְכִּירָה דֹדֶיךָ מִיַּיִן,
מֵישָׁרִים אֲהֵבוּךָ. {פ} |
4 Draw me, we will run after thee; the king hath brought me into his
chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will find thy love more
fragrant than wine! sincerely do they love thee. {P} |
ה שְׁחוֹרָה אֲנִי וְנָאוָה, בְּנוֹת
יְרוּשָׁלִָם; כְּאָהֳלֵי קֵדָר, כִּירִיעוֹת שְׁלֹמֹה. |
5 'I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents
of Kedar, as the curtains of Solomon. |
ו אַל-תִּרְאוּנִי שֶׁאֲנִי שְׁחַרְחֹרֶת,
שֶׁשְּׁזָפַתְנִי הַשָּׁמֶשׁ; בְּנֵי אִמִּי נִחֲרוּ-בִי, שָׂמֻנִי נֹטֵרָה
אֶת-הַכְּרָמִים--כַּרְמִי שֶׁלִּי, לֹא נָטָרְתִּי. |
6 Look not upon me, that I am swarthy, that the sun hath tanned me;
my mother's sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards;
but mine own vineyard have I not kept.' |
ז הַגִּידָה לִּי, שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי, אֵיכָה
תִרְעֶה, אֵיכָה תַּרְבִּיץ בַּצָּהֳרָיִם; שַׁלָּמָה אֶהְיֶה כְּעֹטְיָה, עַל
עֶדְרֵי חֲבֵרֶיךָ. |
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou
makest thy flock to rest at noon; for why should I be as one that veileth
herself beside the flocks of thy companions? |
ח אִם-לֹא תֵדְעִי לָךְ, הַיָּפָה בַּנָּשִׁים;
צְאִי-לָךְ בְּעִקְבֵי הַצֹּאן, וּרְעִי אֶת-גְּדִיֹּתַיִךְ, עַל, מִשְׁכְּנוֹת
הָרֹעִים. {פ} |
8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by
the footsteps of the flock and feed thy kids, beside the shepherds' tents.
{P} |
ט לְסֻסָתִי בְּרִכְבֵי פַרְעֹה, דִּמִּיתִיךְ
רַעְיָתִי. |
9 I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
|
י נָאווּ לְחָיַיִךְ בַּתֹּרִים, צַוָּארֵךְ
בַּחֲרוּזִים. |
10 Thy cheeks are comely with circlets, thy neck with beads.
|
יא תּוֹרֵי זָהָב נַעֲשֶׂה-לָּךְ, עִם
נְקֻדּוֹת הַכָּסֶף. |
11 We will make thee circlets of gold with studs of silver.
|
יב עַד-שֶׁהַמֶּלֶךְ, בִּמְסִבּוֹ, נִרְדִּי,
נָתַן רֵיחוֹ. |
12 While the king sat at his table, my spikenard sent forth its
fragrance. |
יג צְרוֹר הַמֹּר דּוֹדִי לִי, בֵּין שָׁדַי
יָלִין. |
13 My beloved is unto me as a bag of myrrh, that lieth betwixt my
breasts. |
יד אֶשְׁכֹּל הַכֹּפֶר דּוֹדִי לִי, בְּכַרְמֵי
עֵין גֶּדִי. {ס} |
14 My beloved is unto me as a cluster of henna in the vineyards of
En-gedi. {S} |
טו הִנָּךְ יָפָה רַעְיָתִי, הִנָּךְ יָפָה
עֵינַיִךְ יוֹנִים. |
15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes
are as doves. |
טז הִנְּךָ יָפֶה דוֹדִי אַף נָעִים,
אַף-עַרְשֵׂנוּ רַעֲנָנָה. |
16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; also our couch
is leafy. |
יז קֹרוֹת בָּתֵּינוּ אֲרָזִים, רחיטנו
(רַהִיטֵנוּ) בְּרוֹתִים. |
17 The beams of our houses are cedars, and our panels are cypresses. |
No comments:
Post a Comment